2014年2月5日 星期三

孝心可嘉,台語欠佳。

今天(年初六),是年假後的恢復上班日,

也是岳母返回老人院的返院日。


當岳母等待汽車來接的空檔,

她用台語對我說話,

我所聽懂的意思是:

「為什麼我的薄荷不見了?」


我就立刻拿起花剪子,到前院小心翼翼剪下薄荷葉子許多片,

直到手心滿了還捧不住。

我就當面捧給岳母説:

「我為你剪了些薄荷,請收下。」

但是岳母似乎不領情的說:

「給我薄荷?幹什麼?」

(咦?岳母忘性真大,失憶症還挺嚴重咧!)


我立刻澄清她於幾分鐘前曾說過薄荷的事。

我和岳母相互以台語「溝通」了幾句,

(乖乖!挖空心思想台語生字真令我辭窮!)


突然,石破天驚,我瞭解岳母的意思了;

原來我的台語又犯錯了,

錯在何處?錯在:

岳母說的台語是中彰投版,

而我操的台語是南高屏版,

你若不信,請聽我解釋,

(聽畢解釋,請向能說流利中彰投版台語的吾妻靈華求證。)

請你先想一想,台語的「薄荷」如何發音?

我發誓:岳母對我說的發音就像「薄荷」,

岳母雖然發的音像是「荷」,

實際上她是以彰化二林區的台語口音唸「鞋」!

那麼與前一個音連起來,她的意思是「布鞋」,而非「薄荷」!

(我們南高屏版台語,唸「鞋」的音像是「A」)

岳母是在找她的布鞋,並不是薄荷不見了,

我的媽呀!我的台語又鬧笑話了!


岳母返老人院所要攜帶的行李有這麼一件:便盆,

我懷疑岳母今早有沒有將便盆倒乾淨?

於是揭開蓋子一看,我差㸃跌碎眼鏡。



岳母在便盆裏塞了衣服、3條乾淨毛巾、她的衛生紙抽取袋⋯⋯等。

2014/02/05 週三


沒有留言:

張貼留言